مصطلحات الألمان في وصف احتفالات الميلاد
مصطلحات كثيرة تُستخدم للتعبير عن أعياد الميلاد والاحتفالات بها. كيف يحتفل الألمان بالأعياد في أجواء من البهجة والسعادة؟ وماهي أكثر عشرة مصطلحات للتعبير عن عاداتهم وتقاليدهم في وصف هذه المناسبة؟
لايوجد مكافىء لغوي دقيق لترجمة مصطلح Vorfreude / فورفرويده غير أن المعنى المُستقى يعني بالعربية: "الفرحة المنتظرة"، ويقول الألمان إن هذه الفرحة هي الأجمل. أما الأطفال فسرعان ما سيُدركون أن قائمة رغباتهم المستحيلة لا تتحقق دوماً. والممتع في الأمر أن الأطفال لا يتخلون عن أملهم فلعل وعسى تتحقق أمانيهم في العام القادم.
تناول الحلويات الألمانية المسماة Plaetzchen / بليتسشين يعد من الأساليب المخففة من وطأة انتظار حلول عيد الميلاد. وهي قطع بسكويت مسطحة الشكل، وتبقى هناك رغبة وشهية لتناول قطعة أو أكثر بغض النظر أكنت جائعاً أم لا.
في مشهد يتناول عيد الميلاد، قدمة الكوميدي الألماني المعروف باسم "لوريت" في عام 1974، يشكو فيه الجد بقوله: كان هناك Lametta/ لاميتا أكثر من قبل وتعني: "في الماضي كانت الزينة المُعَلقة على شجرة الميلاد أكثر عددا". حيث كانت تُصنَع لاميتا من خيوط الفضة الخالصة، غير أنه اكتشف فيما بعد أن تلك الخيوط سامة فجرى التخلى عن استخدامها.
حتى العائلات التي لاترتاد الكنائس عادة تحرص على زيارتها في عشية الميلاد، وعلى الأطفال أن يطلعوا على بعض المعلومات التي تتعلق بهذه المناسبة، قبل أن ينهمكوا بتلقي الهدايا وتناول المزيد من الحلويات. ويشمل الاحتفال بهذه المناسبة تقديم مسرحية Krippen / كريبنشبيل أي "المهد"، حيث يتعرف الأطفال على أحداث جرت قبل أكثر من ألفي عام.
في بعض أنحاء ألمانيا ومناطق مختلفة من أوروبا، "بابا نويل" ليس هو من يُحضر الهدايا ويضعها على أطراف شجرة الميلاد دون أن يراه أحد بل هوالطفل يسوع المسيح الذي يُمثله الملاك الأشقر الشعر والمجنح Christkind / كريستكيند. بابا نويل ظهر في منتصف القرن العشرين. ما يزال الكثير من الأطفال الألمان يرسلون بقوائم رغباتهم إلى الطفل يسوع المسيح "كريستكيند" أيضاً سعياً منهم لضمان تلقيهم الهدايا.
Bescherung / بيشيرونغ، هذا المصطلح يؤكد على دقة الألمانية بوصف مجريات عيد الميلاد: ويُشير بالتحديد إلى اللحظات التي يتم خلالها تبادل الهدايا بين المشاركين باحتفال ليلة عيد الميلاد. وإذا ما أضيفت الصفة "schoene (شونه)" ستصبح الجملة: "شونه بيشيرونغ" ويمكن أن تعني الجملة بالمفهوم الساخر: "يا لهذه الفوضى الجميلة"، وهذه جملة مأخوذة من النسخة الألمانية للفيلم الكوميدي الأمريكي كوميديا أعياد الميلاد.
تُسمى الليلة التي تسبق عيد الميلاد بالألمانية بـ Heiligabend/ هايلغ آبند، وتعني"المساء المقدس"، وهي أهم ليلة في احتفالات عيد الميلاد في ألمانيا، يتبعها يومان يعطل فيهما هما 25 ديسمبر/ كانون أول و26 ديسمبر/كانون الأول.
رغم اختلاف مواعيد الاحتفالات بعيد الميلاد بين منطقة وأخرى، عادة تتوافق مع المصطلح Raunächte/ روانيشته، الذي يشمل الفترة التي تتألف من 14 يوماً، وتبدأ في 25 ديسمبر/كانون الأول وتنتهي بتاريخ السادس من يناير/كانون الثاني، بحلول عيد الغطاس. تقول الأساطير الألمانية إنه كان باستطاعة الحيوانات أن تتنبأ بما سيحدث في المستقبل وإن الشياطين يمكن أن تزور الناس في أي وقت شاءت.
Morgenland / مورغينلاند، وتمثل احتفالات عيد الغطاس الذي يُعرف أيضاً بـ "يوم الملوك الثلاثة"، وهي ترصد لقدوم الحكماء الثلاثة من المشرق، حاملين معهم الهدايا الثمينة للسيد المسيح. وقام "مارتن لوثر" بتشكيل مصطلح "مورغينلاند" عندما ترجم الإنجيل المقدس، غير أن هذا المصطلح لم يعد مستخدماً وهو يُشير إلى مناطق في الشرقين الأوسط والأقصى.
Hüftgold/هوفتغولد، ينحصر استخدام هذا المصطلح لوصف موسم أعياد الميلاد، وهو بالتأكيد يعبر عن مدى تألق تعابير اللغة الألمانية: هوفتغولد كمثل هذه الدمية الذهبية اللون المصنوعة من مسحوق الجينجر، والتي يطيب تناولها وكل ما عليك أن تفعله هو أن تتابع الاحتفال بعيد الميلاد. الكاتب:إليزابيت غراينر/غالية داغستاني