Kata-kata Yiddish Masih Umum dalam Bahasa Jerman
6 September 2021"Sesuatu merupakan pujian untuk sebuah bahasa ketika Anda meminjam kata dari bahasa tersebut karena Anda merasa kata itu sangat cocok atau menarik," kata Ronen Steinke. Pada tahun 2020, penulis buku, jurnalis, dan pengacara Jerman ini menulis sebuah buku tentang istilah-istilah Yiddish yang telah lama mendapat tempat yang kuat dalam bahasa Jerman.
Ada banyak ungkapan sehari-hari umum yang digunakan orang Jerman tanpa menyadari bahwa mereka memiliki akar bahasa Yiddish, termasuk "Ganove" (penjahat), "Knast" (penjara), "Tacheles redden" (berbicara terus terang), "Abzocke" (penipuan) dan " Zoff" (masalah).
Steinke dalam banyak kasus lebih suka menggunakan kata-kata Yiddish daripada rekan-rekan Jerman lainnya: "Kamu 'meschugge' terdengar jauh lebih keren daripada 'Kamu tidak waras," katanya.
Kata-kata berkonotasi negatif
Steinke mengingatkan bahwa beberapa kata Yiddish yang digunakan hari ini memiliki arti rancu dan merendahkan yang telah berkembang selama berabad-abad. "Bahasa membentuk citra yang kita miliki satu sama lain," kata Steinke kepada penyiar Bayerischer Rundfunk. Istilah Yiddish "Mischpoke" hanya mengacu pada sebuah keluarga - tetapi ketika penutur bahasa Jerman menggunakan istilah itu, mereka berarti karakter yang teduh.
"Ische" sebenarnya berarti wanita, tetapi dalam penggunaan umum Jerman, kata tersebut mengacu pada seorang wanita dengan reputasi yang meragukan. Cara kata-kata yang diimpor dari Yiddish mengambil konotasi negatif seperti itu tentu saja mengatakan sesuatu tentang citra historis orang Yahudi di Jerman, kata Steinke. Dia menambahkan bahwa hal ini kembali ke Abad Pertengahan, ketika orang-orang Yahudi dari lingkungan miskin sering secara otomatis disamakan dengan pencuri.
Pilihan kata yang memiliki efek 'beracun'
Ada banyak contoh kata-kata Yiddish yang berkonotasi negatif. Dalam bahasa Yiddish, "schachern" mirip dengan melakukan bisnis atau menghasilkan uang; dalam bahasa Jerman kata kerja itu digunakan menyebutkan bisnis yang dilakukan secara tidak benar.
Ada juga istilah "mauscheln" untuk menyontek, tetapi Steinke menunjukkan bahwa "Mauschel" sebenarnya adalah bentuk Yiddish dari nama Yahudi Musa. Di abad ke-17, itu menjadi kata kerja menghina yang masih digunakan sampai sekarang.
Bahkan jika orang menggunakan istilah tersebut tanpa niat buruk, kata Steinke, pilihan kata tersebut menyinggung orang Yahudi. "Saya akan membandingkannya dengan arsenik dosis kecil," katanya. "Dengan sendirinya mereka tidak beracun, tetapi jika Anda menelan cukup banyak selama bertahun-tahun, efeknya beracun."
Steinke merasa penting untuk memperjelas bahwa istilah-istilah halus seringkali memiliki dampak yang lebih besar daripada pernyataan antisemitis yang terbuka. Oleh karena itu, judul bukunya adalah Antisemitisme dalam Bahasa: Mengapa Pilihan Kata itu Penting.
Sejarah singkat bahasa Yiddish
Bahasa Yiddish berasal dari awal abad ke-13, pada saat orang Yahudi di Jerman hanya diizinkan untuk tinggal di daerah ghetto. Seiring waktu, banyak yang melarikan diri ke kerajaan tetangga Polandia, di mana mereka dapat mempraktikkan agama mereka dengan lebih bebas. Kata-kata Jerman dan Slavia bercampur dengan kata-kata yang berasal dari bahasa Ibrani.
Hampir 10 juta penutur asli bahasa Yiddish pernah tinggal di Kyiv, Riga, dan Berlin. Setelah Holocaust, tidak banyak yang tersisa dari shtetl ini, demikian sebutan kota-kota kecil Yahudi di Eropa Timur, yang pernah berkembang pesat, .
Hari ini, bahasa Yiddish digunakan secara teratur hanya di beberapa komunitas ultra-Ortodoks, tulis Steinke dalam bukunya.
Orang-orang Yahudi yang beremigrasi ke Israel setelah Perang Dunia II, khususnya, melihat bahasa Yiddish sebagai bahasa kaum tertindas. Itu dianggap "tua dan lemah, sesuatu yang ditinggal untuk alasan yang baik," kata Steinke. Meskipun bahasa Yiddish mungkin telah menjadi bahasa asli mayoritas Israel untuk waktu yang lama pada awalnya, bahasa itu ditinggalkan untuk memulai awal yang baru.
Namun itu telah berubah. Saat ini, banyak anak muda Israel semakin tertarik dengan bahasa nenek moyang mereka dari Eropa, di mana bahasa Yiddish hidup melalui kata-kata pinjaman. (sc/hp)