Znajomość języków. Wyrok TSUE ws. pracy w instytucjach UE
26 marca 2019Unia Europejska posiada 24 języki urzędowe, do których należy także język polski. Oznacza to, że do instytucji unijnych można zwracać się we wszystkich tych językach. Również dokumenty prawne i urzędowe muszą być tłumaczone i dostępne w tych językach. We wtorek (26.03.19) Trybunał Sprawiedliwości UE w Luksemburgu sprecyzował, jakie wymagania językowe unijne instytucje stawiać mogą osobom ubiegającym się tam o pracę.
Najbardziej rozpowszechnione w unijnych instytucjach języki to angielski, francuski i niemiecki. Jednak ograniczanie wymagań do znajomości jedynie tych języków jest możliwe wyłącznie w uzasadnionych przypadkach. Nierówne traktowanie ze względu na znajomość języków jest zasadniczo niedoposzczalne - orzekli sędziowie w Luksemburgu.
Wyjątki możliwe są tylko tam, gdzie istnieją powody uzasadnione służbowo i wymagania powiązane są z jasnymi kryteriami. Już w 2012 roku TSUE podważył praktykę publikowania ogłoszeń o konkursach na unijne stanowiska tylko w trzech językach. Sędziowe orzekli wtedy, że teksty takich ogłoszeń muszą być tłumaczone na wszystkie 24 języki.
W najnowszym orzeczeniu TSUE przyznał rację Hiszpanowi, który starał się o stanowisko kierowcy w Parlamencie Europejskim. Jego podanie zostało odrzucone ze względu na brak znajomości angielskiego, francuskiego i niemieckiego.
(AFP/du)