O problema dos números invertidos
14 de janeiro de 2004De fato, os alemães dizem os números de trás para frente. Por exemplo, 21 e 45 são falados "um e vinte" (einundzwanzig) e "cinco e quarenta" (fünfundvierzig), e não "vinte e um" e "quarenta e cinco", como em português, inglês, francês, entre tantos idiomas.
Mesmo para os alemães este sistema não deixa de ser confuso. Por exemplo, quando alguém diz que uma mercadoria custa "um e vinte", o preço pode ser interpretado tanto como 21 euros quanto 1,20 euro.
Os números invertidos são problemáticos também na comunicação por telefone. Por isso é que em alemão, nas conversas telefônicas, muitos costumam dizer cada um dos algarismos separadamente, e não agrupados em dezenas ou centenas como em português.
Desvantagem para aprender matemática
A inversão dos números dificulta também o aprendizado de matemática na Alemanha, na opinião do matemático Lothar Gerritzen, professor da Universidade de Bochum. As crianças saem prejudicadas e estão em desvantagem em termos internacionais.
De fato, o desempenho dos escolares alemães em matemática deixa muito a desejar, segundo o Pisa (Programme for International Student Assessment), um estudo comparativo realizado em 2000 pela OCDE (Organização para Cooperação e Desenvolvimento Econômico) para avaliar o nível de ensino em 32 países, inclusive o Brasil.
No ranking do desempenho em matemática os escolares alemães ocuparam o modesto 20º lugar, muito atrás do Japão (1º) e Coréia do Sul (2º) e superados pela maioria dos países europeus. O Brasil ficou em último lugar.
Colóquio na Universidade
A hipótese de que a inversão dos números constitui um obstáculo à compreensão matemática será discutido num seminário na Universidade de Bochum no dia 19 de janeiro, com a participação de matemáticos, cientistas, neurologistas e psicólogos.
O assunto não deixa de ser polêmico. Os críticos mais radicais, como o professor Lothar Gerritzen, propõem que o idioma seja modificado, adaptando-se aos padrões da maioria das línguas. Ou seja, ao invés de einundzwanzig (um e vinte) deveria se dizer futuramente zwanzigundeins (vinte e um).
Isto seria uma grande revolução da língua alemã, que exigiria uma reforma do ensino básico.
Por outro lado, várias outras línguas aparentadas ao alemão, como o sueco, norueguês e holandês, possuem o sistema de números invertidos. E em francês, por exemplo, o número 98 se diz quatre-vingt-dix-huit (quatro vinte dezoito)!