"Utopia noastră e normalitatea"
14 martie 2018Înainte să călătorească la Târgul de Carte din Leipzig, Dana Grigorcea a pregătit o cutie întreagă cu insigne pe care scrie #REZIST. Ele vor fi purtate de acei autori și oameni de cultură care vor să-și arate solidaritatea cu zecile de mii de protestatari din România și diasporă. "Acțiunea noastră necesită o oarecare îndrăzneală, pentru că e greu să-ți afișezi răzvrătirea într-o atmosferă calmă, de sărbătoare", a explicat Dana Grigorcea în dialog cu DW. "Dar vom îndrăzni, mânați de dorința de a ne manifesta solidaritatea cu toți românii care nu vor să accepte corupția, impostura și domnia mitocăniei." Laureata prestigiosului premiu literar 3Sat la concursul de literatură Ingeborg Bachmann în 2015 pentru Das primäre Gefühl der Schuldlosigkeit (Sentimentul primar al nevinovăției, roman tradus în limba română de Nora Iuga și Radu-Mihai Alexe) e născută la București, locuiește în Elveția și susține mișcarea #REZIST Zürich. La Leipzig va citi din noua ei carte Die Dame mit dem maghrebinischen Hündchen (Doamna cu cățelul magrebin), apărută recent la editura elvețiană Dörlemann, care a ajuns deja un bestseller în Elveția.
Peste 50 de scriitori și artiști români vor fi prezenți la Târgul de Carte din Leipzig - printre care Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameșteanu, Ana Blandiana, Mircea Dinescu, Filip Florian, Varujan Vosganian, Lavinia Braniște, Doina Ruști și Cătălin Mihuleac. Varianta germană a romanului America de peste pogrom (Oxenberg & Bernstein) de Cătălin Mihuleac, realizată de Ernest Wichner, a fost nominalizată la premiul pentru cea mai bună traducere a Târgului de Carte de la Leipzig. E primul roman din literatura română care tematizează pogromul din 1941 de la Iași.
Sub motto-ul "Granița în Raniță - Grenze in der Tasche", muziciana Ada Milea va cânta melodii din repertoriul ei foarte variat, iar laureata premiului Nobel pentru literatură Herta Müller le va traduce în limba germană și va vorbi despre forța poetică și politică a versurilor. Postul public de radio Deutschlandfunk i-a consacrat o emisiune de o oră artistei Ada Milea, realizată de jurnalista germană Grit Friedrich.
Înainte de începerea târgului de carte, presa germană dedică literaturii române articole ample. Mircea Cărtărescu, care va discuta la Leipzig cu intelectualul german Navid Kermani despre sensul culturii în lumea contemporană, e citat de mai multe ziare și posturi germane înainte de târgul de carte. Deutschlandfunk amintește că scriitorul a participat la demonstrațiile din România pentru independența justiției. În romanul lui Cărtărescu Solenoid, "care se află deja pe biroul traducătorului Ernest Wichner", eroul are de ales între singurătate și solidaritate - și alege solidaritatea, scrie Frankfurter Allgemeine Zeitung, care vede în această decizie și un mesaj politic. În reportajul postului public de televiziune 3Sat cu ocazia târgului de carte, intitulat "România: Literatură și schimbare", Mircea Cărtărescu explică în fața camerei video că există o Românie de care e mândru, "cu oameni corecți și civilizați", exprimându-și încrederea în puterea comunității. Aproape toate materialele din mass-media germană legate de scriitorii români menționează situația politică dificilă, protestele în masă și fenomenul migrației. "Should I stay or should I go?" Aceasta e o întrebare centrală în România de azi, explică tânăra scriitoare Lavinia Braniște în reportajul 3Sat, a cărei carte Interior Zero a apărut în această primăvară în germană (Null Komma Irgendwas, în traducerea lui Manuela Klenke). "Eu vreau să rămân - merit să fiu aici", le spune Lavinia Braniște reporterilor.
Postul de radio Deutschlandfunk și diverse ziare germane citează memorabila declarație a lui Andrei Pleșu: "Utopia noastră e normalitatea". Deutschlandfunk relatează că protestatarii din România sunt susținuți și de Andrei Pleșu, care și-a exprimat într-o discuție cu ziariștii germani speranța ca opoziția să devină mai puternică: "Am mici momente de optimism", îl citează postul public de radio național german.
Frankfurter Allgemeine Zeitung amintește de angajamentul politic al autoarei Gabriela Adameșteanu, "o veterană între scriitori și din 1989 încoace mereu în prima linie de front pentru democrație", citând-o cu constatarea: "Nu mai scriu articole politice, dar ar fi imposibil să nu mă implic. Merg la toate protestele." Varianta germană a romanului Întâlnirea (Die Begegnung, în traducerea lui Georg Aescht) a apărut la începutul acestui an.
La Leipzig vor fi prezenți și autori trans-naționali, cu experiențe multiculturale, care s-au născut în România, trăiesc în Europa de Vest și scriu în limba germană. Cătălin Dorian Florescu a publicat recent volumul de povestiri Der Nabel der Welt (Buricul pământului), în care abordează, printre altele, problema migrației din perspective diferite: Un tânăr grănicer român, care a rămas din copilărie singur cu bunica după ce mama a plecat la muncă în occident, se întâlnește cu un sirian de aceeași vârstă, care a fugit de război. Noul roman al scriitoarei Carmen-Francesca Banciu Lebt wohl, Ihr Genossen und Geliebten! (Adio, tovarăși și amante!) tematizează confruntarea unei femei cu moartea tatălui, un comunist convins pentru care nu au contat în viață decât "patria, partidul și onoarea familiei".
Scriitorul Norman Manea, care a părăsit România în anii 80 și trăiește la New York, va discuta la Leipzig cu autorul și editorul german Michael Krüger despre problematica exilului. Cărțile lui Manea au fost traduse din limba română în 20 de limbi.
Nici clasicii literaturii române nu au fost uitați: Romanul lui Liviu Rebreanu Pădurea spânzuraților (Der Wald der Gehenkten) apare într-o nouă traducere germană, semnată de Georg Aescht, iar Eva Ruth Wemme a tradus din "Momentele și schițele" lui I.L. Caragiale, adunate în volumul Humbug und Variationen (Mofturi și variațiuni).
Autoare: Dana Alexandra Scherle