1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Великобритания и ЕС: что думают англичане

rus_vdt24 января 2013 г.

Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон заявил, что намерен после 2015 года провести референдум о членстве страны в ЕС. Каким видят будущее королевства его подданные? Что думают об этом жители страны?

https://p.dw.com/p/17R2O

►0´01
Великий британец сэр Уинстон Черчилль когда-то мечтал о создании Соединенных Штатов Европы.


Atmo: Big Ben


Но для его консервативных последователей такой поворот событий страшнее самого страшного фильма ужасов. И участвовать в его создании они не намерены. Впрочем, многие британцы тоже не скрывают своего скептицизма по отношению к Евросоюзу.

В "Еврокафе" на востоке Лондона на обед подают английские тосты с беконом и итальянский капучино. Отличное место для обсуждения возможного референдума о членстве Британии в ЕС.


СХ: блиц опросы

"Хорошо, что мы можем высказать своё мнение. В конце концов, нам и так приходится за всё платить".


0´38 "В любом случае, мы - часть Европы. И вне ЕС мы слишком малы и слабы".


Но не везде настроения людей такие проевропейские.


СХ: блиц опросы


Нам нужно заново определить нашу позицию по отношению к Евросоюзу. Брюссельская бюрократия не позволяет нам инвестировать в собственную экономику.


1´00

Великобритания должна выйти из состава ЕС. Для того, чтобы развивать экономические связи с европейскими странами, необязательно быть членом Евросоюза.

Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон выбрал нелегкий путь. Он выступает за сильное государство внутри более открытого и гибкого европейского сообщества. И продолжает настаивать на проведении реформ и изменении договора о Европейском Союзе. ◄

Korrespondentenstück mit britischen Reax auf die Rede Camerons Text bis 19 uhr, Bilder bis 19.30 Uhr

0´01
Er wollte einmal die Vereinigen Staaten von Europa schaffen - der in Großbritannien verehrte Winston Churchill.
Atmo: Big Ben
Für seine konservativen Nachfolger aber ist das ein Horrorszenario, an dem sie auf keinen Fall teilhaben wollen. Und auch viele Briten sind froh, dass sie nun eine Chance bekommen, über Europa abzustimmen.
Im Euro-Cafe im Osten Londons werden in der Mittagspause britische Schinkentoasts und italienischer Cappuccino serviert - und die Europafrage diskutiert.

´29 1. O-Ton Vox-Pops (engl.)
(We should really have our say. It is us that foot the bill. So we should be allowed to say our point.)
"Es ist gut, dass wir unsere Meinung sagen können. Schliesslich müssen wir ja auch für alles bezahlen."
0´38 (I think we are definitely part of Europe. I think we´d be too small outside of Europe, with not enough power.)
Wir sind auf jeden Fall ein Teil Europas. Außerhalb wären wir zu klein und schwach.

Aber nicht überall ist die Stimmung so pro-europäisch wie im Euro-Cafe.

0´48 2. O-Ton Vox-Pops (engl.)
(We definitely need to re-negotiate our position. At the moment the bureaucracy in Brussels detracts what we can invest into our own economy.)
Wir müssen unsere Position neu verhandeln. Im Moment verhindert die Brüsseler Bürokratie, dass wir in unsere eigene Wirtschaft investieren.
1´00 (I personally believe Britain should leave the EU. I think Britain can still maintain a decent trade relationship with other members without necessarily being part of the EU.)
Wir sollten die EU verlassen. Großbritannien könnte auch dann mit den anderen Mitgliedsländern gut Handel treiben.

Camerons Vision ist die von einem starken Großbritannien in einem eher lockeren europäischen Verbund. Dafür will er nun kämpfen.

((1´18 Aufsager Birgit Maaß in London
David Cameron bringt sich eine schwierige Lage: Er macht sich abhängig von seinen europäischen Partner. Nur, wenn sie auf seine Forderungen nach einem sehr viel lockereren Regelwerk eingehen, kann seine Strategie Erfolg haben. Ansonsten steuert Großbritannien auf einen Austritt aus der EU hin - und das will der Premierminister eigentlich verhindern.

Ende: 1´38 ))