На культурном поле Таджикистана Иран бьет Россию
26 июля 2010 г.Официальное открытие иранского культурного центра в Согдийской области Таджикистана еще не состоялось, но спецпредставитель работает здесь уже второй месяц. Он решает организационные вопросы, в числе которых аренда здания, оснащение помещений оборудованием, подбор кадров. В Худжандском центре развернется библиотека, будут проходить занятия по персидскому языку, истории и культуре.
Для простых людей
Душанбинке Фатиме Абдурозик – 11 лет. Она учится в одной из русских школ в столице. Вот уже второй месяц во время каникул она ежедневно приходит в Иранский культурный центр. Здесь осваивает азы персидской графики и изучает основы Корана. "Мне тут нравится. Я постигаю здесь алфавит персидского языка и учусь писать", - говорит девочка.
Родственники только рады, что летом, когда нет занятий в школе, удалось заполнить досуг ребенка. Более того, родители и сами не прочь обучиться персидской письменности. "Когда есть свободное время, мы с сестрой уже дома обучаем письму и чтению маму", - рассказывает Фатима.
Занятия в центре бесплатные. "Сейчас тут занимаются 13 групп по исследованию и переводу Корана. 7 групп изучают персидский язык и графику. В целом занимаются 480 человек", - говорит преподаватель Мухаммадали Аджами.
В течение года Иранский культурный центр в Душанбе посещают более двух тысяч человек. "Сейчас в Таджикистане не используется персидская графика, но, я уверен, что в каждом доме есть человек, владеющий персидской письменностью. Это же наши корни, это наша история", - добавляет Аджами.
Культурная экспансия?
Аналитики в Таджикистане говорят, что действия Тегерана похожи на настоящую культурную экспансию. Уже сейчас, помимо культурного центра в столице, Иран разместил 17 так называемых "уголков культуры" в таджикских вузах. Почти полгода один из центральных в республике каналов демонстрировал иранский художественный фильм "Хазрати Юсуф" ("Пророк Иосиф"). В столице и в регионах работают корпункты иранских радиостанций и информагентств, в Душанбе даже есть магазин иранской книги.
Иран финансирует издание на кириллице персидской классики, книг по истории Востока и различных словарей. "Таджикская интеллигенция, выросшая в годы СССР, пока пользуется в основном кириллицей и мыслит на русском языке. Иран специально для нее переводит на кириллицу многие произведения литературы, которые не приветствовались в советские времена. Это в большей части религиозные книги. Наконец, Иран вкладывает средства в издание таджикско-русских словарей", - поясняет журналист и исследователь Востока Ильхом Нарзиев.
"Вот перевод книги Бориса Громова "Красная армия в Афганистане", а вот таджикско-английский словарь", - показывает на книжные полки букинистического магазина Института языка Ильхом Нарзиев. Иранцы даже профинансировали издание двухтомника "Истории таджикского народа". "Тегеран в этом плане очень активно и эффективно работает, - подчеркивает Нарзиев. - Порой изданием одной книги можно создать в умах такие настроения, которых не удастся добиться организацией десятка помпезных мероприятий".
А что же другие?
Сегодня за симпатии таджикистанцев развернулась борьба между несколькими крупными игроками. США распространяет свою культуру через сеть американских центров, Евросоюз работает через французский культурный центр "Бактрия" в Душанбе. Здесь проходят языковые курсы, музыкальные вечера, встречи с известными европейскими писателями и артистами. Осенью в "Бактрии" будут организованы дни немецкой культуры. "Французы минимальными расходами достигают большого эффекта. Общество ощущает пользу от центра. И не надо заострять внимание на том, что это французский уголок. Все знают, что это "Бактрия". Сначала ведь это был просто языковой центр, потом стали проводиться творческие вечера. Европейцы креативно ко всему подходят", - рассуждает член Общественного Совета при президенте Таджикистана Виктор Ким.
На фоне активности прежде всего иранцев и европейцев очень бледно выглядят россияне, отмечают наблюдатели. Россия не имеет в Таджикистане культурных центров. Правда, в Душанбе созданы представительства "Русского мира", цель которых - пропаганда русского языка и культуры. Они разместились в стенах четырех вузов столицы. Но душанбинцы говорят, что после церемоний открытия они так и не дождались активной работы "Русского мира".
"Русские центры? Так они постоянно закрыты, - утверждает независимый эксперт Рустам Бабаджанов. - Кроме набора книг, которые сегодня можно купить в любом киоске, правда, немного дороже, там ничего нет. Где встречи с артистами, политиками? Почему там никто не может объяснить, в чем суть российской политики. Почему Россия ориентируется на какое-то дальнее зарубежье, забывая о том, что здесь в Таджикистане когда-то тоже была система единого с Россией языка – русского?"
Документы об открытии в Душанбе Российского культурного центра блуждают уже более 10 лет в кабинетах МИДа в Москве, заявил, покидая Душанбе, экс-посол России в Таджикистане Рамазан Абдулатипов. Дипломат, ставивший целью открыть здесь Русский дом, за 4 года работы так и не смог добиться поддержки Москвы. Теперь эстафетная палочка перешла в руки его преемника Юрия Попова. В посольстве России говорят, что сейчас вопрос упирается только в поиск здания. Комментируя пассивность России на культурном и информационном поле Таджикистана, российский политолог Александр Князев категоричен: "Такую ситуацию Ильф и Петров назвали головотяпством со взломом. Это тот случай, когда какие-то бюрократические, межведомственные, ведомственные или иные интересы превалируют над тем, что является национальным интересом России".
Автор: Галим Фасхутдинов, Душанбе
Редактор: Михаил Бушуев