"Полны чудес сказанья давно минувших дней"
24 марта 2004 г."Uns ist in alten mæren / wunders vil geseit
von helden lobebæren / von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, / von weinen und von klagen,von küener recken strîten / muget ir nu wunder hœren sagen."
Так звучит на языке оригинала - средневерхне-немецком – первая строфа Песни о Нибелунгах:
"Полны чудес сказанья давно минувших дней / Про громкие деянья былых богатырей. Про их пиры, забавы, несчастия и горе / И распри их кровавые услышите вы вскоре."
Вспомнить о выдающемся памятнике литературы раннего Средневековья, на протяжении веков оказывающего гигантское влияние на всю культуры немецкоговорящего мира, приглашает уникальная экспозиция в Ландес-музее Карлсруэ. Впервые три древнейших рукописи "Песни о Нибелунгах" собраны в одном помещении. Вполне возможно, что это не только первый, но и последний подобный случай в истории.
Все три древнейших экземпляра “Песни о Нибелунгах” (которые принято наименовать буквами A, В и С) были написаны в 13 веке в районе баварских Альп и Тироля. Ни один из экземпляров не совпадает с оригиналом легенды, который предположительно появился в письменном виде около 1200 года. Данных об авторе и месте написания Песни не сохранилось. По некоторым данным, заказчиком этой работы мог быть Вольфгер фон Эрла, епископ Пассау с 1191 по 1204 год.
Автор "Песни о Нибелунгах" использовал "преданья старины глубокой", рассказывающие о времени переселения народов (около 5 века н.э.). Основой сюжета эпоса послужила гибель одного из германских племён. Сама Песнь написана на средневерхненемецком языке и состоит из двух изначально не зависимых друг от друга частей. Первую составляет история Зигфрида: его подвиги, женитьба и смерть. Вторая часть повествует о мести Кримгильды за Зигфрида и сокрушительном поражении племени бургундцев, нанесённом ему войском гуннов. Эта часть “Песни о Нибелунгах” имеет историческую основу. Различные версии этого события упоминаются в многочисленных источниках.
Выставка, проходящая в Земельном музее в городе Карлсруэ, представляет не только сами рукописи, но и эпоху их создания. Посетители могут увидеть наскальные рисунки саги о Сигурде (или Зигфриде), сделанные в Швеции около 1020 года. Герой, побеждающий дракона, и сокровища Нибелунгов – эти темы также встречаются в Эдде, памятнике древнеисландской литературы.
Неизвестный автор Песни, взявшийся за работу примерно в 1200 году, использовал предания, которые уже несколько столетий существовали в устной традиции. Из-за этого версии событий были достаточно противоречивыми. Автор объединил их и записал, так сказать, в соответствии с тогдашней модой – в качестве героического рыцарского эпоса. Сага состоит из 39 “авентюр” - глав, как мы бы их сегодня назвали. Со средневерхненемецкого слово “авентюра” можно перевести как рассказ или приключение.
Научный мир долго обсуждал вопрос, насколько “Песнь о Нибелунгах” является авторским произведением, а насколько – народным. Сначала предполагалось существование оригинального источника, с которого с большей или меньшей точностью снимались копии. Позже копиист стал редактором, который уже не переписывал оригинал, а составлял собственную историю. Сравнивая три древнейших рукописи Песни, наряду со схожими пассажами, можно обнаружить и массу различий.
Различны и формы написания текста. Рукописи А и В представляют текст, написанным в две колонки на странице. Рукопись С написана в одну колонку и поэтому более объёмна. При этом любопытный факт свидетельствует о том, насколько дорог был пергамент в то время. На первой же странице рукописи С первая заглавная буква нарисована в зеркальном отображении. По-видимому, копиист механически перерисовывал букву, а позже уже не мог исправить ошибку, не вырывая листа.
Некоторые учёные сходятся во мнении, что рукопись С является наиболее ценным текстом. Два года назад этот фолиант был приобретён для хранения в библиотеке земли Баден-Вюртемберг совместными усилиями местного банка, государства и частных лиц. До того рукопись находилась в частном владении.
Текст рукописи известен с середины 18 века. История его такова.
Рукопись С была обнаружена врачом Якобом Германом Бодерайтом (Bodereit) в библиотеке графа фон Хоенемс (Hohenems) в 1755 году. Через пару лет рукопись была опубликована. Современники сразу же стали сравнивать её с “Илиадой” Гомера. В дальнейшем сага о Нибелунгах прочно вошла в культуру Германии. Её сюжет брали за основу музыканты, писатели, художники и кинематографисты. Древняя сага вдохновила Рихарда Вагнера на его знаменитую тетралогию “Кольцо Нибелунгов” – правда, композитор ушёл достаточно далеко от оригинала, привнеся в песню собственные мотивы.
С ещё большей фривольностью обращались с “Нибелунгами” политические деятели нового времени, что наложило на не в чём не повинную древнюю легенду незаслуженный, но несмываемый отпечаток. Так, во время Первой мировой войны рейхсканцлер фон Бюлов обещал Австрии «верность нибелунгов”. А с приходом к власти национал-социалистов нибелунгов сделали частью фашистской идеологии. Во время битвы за Сталинград Герман Геринг обратился к обречённым на смерть немецким солдатам с призывом вспомнить о героической кончине нибелунгов и следовать их примеру.
Выставка в Карлсруэ подробно документирует и эту часть истории Песни. Впрочем, больше места экспозиция уделяет представлению мира, в котором жили нибелунги. Посетители могут увидеть экспонаты, собранные под рубриками “рыцарство”, “драконы”, “королевская охота” или “судоходство по рекам и морям”. Переносной алтарь, выдолбленный из цельного ствола дерева сундук и почти тысячелетние остатки корабля иллюстрируют путешествие по Дунаю бургундцев, погибших при дворе Этцеля (или Аттилы). Бронзовый сосуд для омовения рук в форме рыцаря на коне или долбленный деревянный бокал – эти предметы, созданные в 13 веке, как будто оживляют атмосферу средневекового застолья.