Профессиональная интеграция переселенцев в Германии
Самый большой приток этнических немцев приходится на конец восьмидесятых – начало девяностых годов. Целыми населенными пунктами переезжали немцы из Казахстана, России на историческую родину. Уезжали немцы, для которых немецкий язык если и не был таким родным, как русский, но и не чужим. Им владела большая часть переселенцев. Соответственно и на новой родине процесс интеграции происходил более гармонично и безболезненно. Спустя чуть более десяти лет, в Германию стали приезжать российские немцы, выросшие в смешанных семьях, а вместе с ним – ненемецкие родственники. Постепенно проблемы интеграции встали на первый план. Без знаний немецкого языка нельзя продолжить образование, пройти профессиональную переподготовку. Русскоговорящие жители Германии стали создавать гетто, где язык общения в основном был русский. В германской прессе стало все больше появляться статей о молодых переселенцах, нарушающих законы Германии, торгующих наркотиками и употребляющие их. О примерах успешной интеграции пресса стала писать все реже. И тем не менее, большинство молодых переселенцев успешно интегрируется в новую жизнь. Сегодня мы представим вам двух молодых переселенцев, которым удалось, успешно обосноваться в Германии. О прежней родине они хоть и вспоминают, но жить предпочитают на родине предков.
Руслан Губайдуллин – занимался плаванием еще в Казахстане, теперь и в Германии он не перестал заниматься спортом. О проблемах интеграции в Германии и сегодняшней свой жизни он рассказал моему коллеге Петеру Коппену.
В одном из спортивных комплексов города Штутгарта идёт тренировка. Молодые спортсмены, принимающие в ней участие, претендуют на призовые места в чемпионате Германии по плаванию. Среди них и Руслан Губайдуллин. Пока он занимает пятое место, но его мечта занять одно из мест на пьедестале почета. Сегодня у него легкая тренировка - 2 000 метров, чтобы, как говорится, воду почувствовать. Руслан Губайдулин вместе с семьёй пять лет назад приехал в Германию из Казахстана.
«Я знал, что в Германии все не так уж просто будет. Что мы не в раю окажемся, как об этом многие мечтают, а в чужом для нас мире с непонятным языком. В первое время нашего пребывания здесь я чувствовал себя очень неловко и иногда даже глупо. Например, боялся с людьми на улице заговорить или в супермаркете что-то спросить».
В Алма-Ате Руслан входил в состав национальной сборной команды по плаванию. Уже здесь, в Германии, он пришёл к выводу, что именно благодаря спорту он смог быстро интегрироваться в новой стране.
«Спорт был для меня своеобразным мостиком между Казахстаном и Германией. Как только я сюда приехал, решил сразу же продолжить мою спортивную карьеру. В команде пловцов, в которой я очутился, все разговаривали только по-немецки. Понятно, что говорить по-русски было не с кем, вот у меня и появился очень хороший повод, как можно быстрее выучить немецкий язык. Уже очень скоро я не стеснялся заговаривать с людьми по-немецки на улице».
Тренер Руслана по плаванию, Томас Лебхерц, ценит своего подопечного не только как профессионального спортсмена. По его мнению, этот молодой человек достоин быть примером для многих иммигрантов. Твёрдость характера, самостоятельность и целеустремлённость Руслана - это редкие качества, которые очень помогают новым гражданам Германии найти себя в чужой для них стране.
«Руслан приехал в Германию еще в юном возрасте, но уже сознательным человеком. Например, он хорошо понимал, что если не выучит немецкий язык, то никогда не сможет стать полноправным членом команды. Он рассказывал, что в лагере по приему переселенцев, его земляки часто смотрели с непониманием, когда он оставался дома учить немецкий язык, вместо того, чтобы играть с друзьями в футбол».
Первые полгода пребывания в Штутгарте были самым тяжелым для семьи Руслана:
«Сначала мы жили в общежитии, все вместе в одной комнате. Было очень тесно. Мы мешали друг другу, у каждого были свои интересы. Родители корпели над немецким языком, с которым у них были сложности. А ведь если что-то не получается, то это сразу приводит к раздражению, недовольству и часто даже к ссорам. В письмах из государственных учреждений, приходивших к нам в огромном количестве, мы не понимали ни слова. В общем, чувствовали себя здесь на первых порах очень неуютно».
Штутгарт не был для Руслана совершенно незнакомым городом. Еще в 1995 году Руслан был на соревнованиях в составе казахстанской сборной по плаванию в столице земли Баден – Вюртемберг. Однако он уже тогда о профессиональной спортивной карьере в Германии и мечтать не мог.
«Поначалу я носился с этой идеей, но когда впервые увидел соревнования по плаванию в Германии, то сразу понял, что здесь гораздо более высокий уровень, чем в Казахстане. При этом плавание в Германии отнюдь не самый популярный вид спорта, и денег на этом не заработаешь. Здесь не наберется и десятка спортсменов, которым это удается».
Казахстанский диплом преподавателя физкультуры в Германии не признали. Руслан решил стать спортивным менеджером и подал документы в спортивный институт по специальности экономика спорта. Одновременно он работал системным администратором вычислительного центра при университетской клинике Тюбингена. В свободное время Руслан помогал первокурсникам- переселенцам освоится в новой для них студенческой среде.
«Проблемы у студентов чаще всего возникают в повседневной жизни, например, если нужно найти работу, квартиру или просто друзей и знакомых. Первокурсникам очень сложно сразу же разобраться во всех тонкостях студенческой жизни в Германии. У нас есть постоянное место встречи, где мы собираемся, чтобы пообщаться, поиграть в Bowling, например. Первокурсники обмениваются опытом адаптации в новых условиях, я даю им советы, подсказываю пути решения возникающих проблем».
Руслан не сожалеет о том, что покинул Казахстан и насовсем уехал в Германию. Жизнь показала, что решение его было правильным.
«Казахстан – моя родина, но вернуться туда я бы не хотел. В Германии у меня совершенно другая жизнь, и я очень дорожу этой жизнью. Обратной дороги у меня нет».
Петер Коппен передавал из Штутгарта. А теперь перенесемся в город Битбург, который известен своим пивоваренным заводом и одноименной маркой пива «Битбургер». Свою рационализаторскую лепту на пивном заводе внес переселенец из Украины Олег Сухолитко. Подробности в репортаже Андреаса Петерсона.
На пивоваренном заводе города Битбурга работа идёт полным ходом. Всего лишь за один час здесь удается наполнить около 70 тысяч бутылок пивом. Такой показатель являются рекордом в Германии. И все это благодаря одному хитрому сооружению, которое было введено в эксплуатацию в декабре 2004 года под наблюдением Олега Сухолитко, выходца из Украины. Олег собственноручно установил эту разливочную машину и теперь следит за её бесперебойной работой.
В Германию Олег Сухолитко приехал со своей семьёй в июне 1999 года из Кировограда. Что же стало мотивом их переезда на Запад?
«У нас, на Украине, говорят: рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше. Мы подумали, если нам в Германии удастся улучшить нашу жизнь, то почему бы и не попытать счастья? Конечно, нас мучили сомнения, как всё сложится в новой стране, найдём ли мы там работу, ведь я и моя жена в Украине безработными не были. Это всегда рискованно – начинать всё с самого начала, практически с ноля».
Однако этот риск себя вполне оправдал. Вскоре, после прибытия в Германию, Олег получил возможность принять участие в курсах повышения квалификации, организованных Фондом имени Отто Бенекке. Инженеру-электрику с высшим образованием пришлось снова сесть за письменный стол, корпеть над домашними заданиями, готовится к экзаменам. Во время трёхмесячной практики ему удалось себя хорошо зарекомендовать, и фирма предложила ему работу. Такую лёгкую профессиональную карьеру в Германии Олег себе и представить не мог. А вот с изучением немецкого языка возникли серьёзные сложности.
«Сначала нужно было освоить язык, мы ведь приехали без знаний немецкого. Это было очень сложно. Мы нередко объяснялись на пальцах, повсюду носили с собой словарь, постоянно записывали новые слова и по вечерам их учили. Если нам надо было в какое-нибудь учреждение, например, устроить дочку в детский сад, то мы выписывали нужные нам слова, не заботясь о предлогах и других грамматических тонкостях, и, придя туда, пытались при помощи этих нескольких слов объяснить, откуда мы и чего мы хотим».
Когда семья Сухолитко приехала в Германию, дочери Анне было три года. Сын Даниэль родился в 2004 году уже в Дортмунде и таким образом стал коренным жителем Германии. Олег, знающий по собственному опыту, как тяжело осваивается немецкий язык, переживал за трехлетнюю Анну.
«Как-то спустя полгода я спросил воспитательницу, может ли моя дочь уже немного говорить и понимать по-немецки? В то время я сам еще совершенно не владел языком. Воспитательница посмотрела на меня с удивлением и спросила: а почему вы задаете такой вопрос? Я ответил, что ведь только шесть месяцев прошло, как мы приехали в Германию, немецкого языка мы не знали вообще. «Ваша дочь хорошо говорит по-немецки» - успокоила меня воспитательница».
Для родителей Олега ситуация складывалась намного сложнее. Им было нелегко отказаться от старых привычек, освоиться в новом укладе жизни, найти круг общения.
«Когда мы приехали в Германию, моим родителям было уже 65 лет. В этом возрасте любые изменения переносятся нелегко. Как говорится, старые деревья плохо прививаются на новом месте».
Удивило Олега и то, что немцы абсолютно не соответствовали типичным представлениям, которые сложилось о них в Украине. Они оказались вовсе не такими серьёзными и практичными, а очень жизнерадостными, с большим чувством юмора. И несмотря на многие проблемы в первые годы своего пребывания в Германии, сегодня Олег с легкостью вспоминает:
«Когда я оглядываюсь назад, то часто думаю, какими же мы были смелыми! Мы старались всегда смотреть на жизнь с оптимизмом, и это было правильно. Ведь как говорится, надежда умирает последней. Так оно и есть».
О проблемах профессиональной интеграции молодых переселенцев мы будем и дальше рассказывать вам, дорогие друзья, в рамках передачи «Мосты».