Россия читает немецкую литературу
5 сентября 2008 г.В России каждый год выходит несколько сотен книг, переведенных с немецкого языка - новинок и переизданий. Это не только беллетристика, философская и научно-популярная литература, мемуары и справочные издания, но также книги по садоводству, кройке и шитью, гомеопатии... Количество переводов с немецкого на русский (488 названий в первые шесть месяцев 2008 года) еще заметно уступает переводам с французского (601 название) и, тем более, с английского (4681). Тем не менее, как подчеркивает Татьяна Симон, возглавляющая Немецкий книжный информационный центр в Москве, цифры дают некоторые основания для оптимизма, так как интерес к немецкой литературе в России постоянно растет.
От классики до "третьего рейха"
На Московской книжной ярмарке представлены и классики (Гете, Гейне, Кафка), и литература ХХ века (в частности, сразу два собрания сочинений Ремарка). Отметим также большой интерес к книгам нобелевского лауреата Гюнтера Грасса и к современному немецкому "городскому" детективу. В России вышли, например, уже четыре романа Карло Шеффера, действие которых разворачивается на улицах Гейдельберга.
К сожалению, на стендах Московской ярмарки есть и литература совсем другого рода - всякого рода "Воспоминания асса люфтваффе", "Я знал Геринга", "Ваффен-СС". Судя по всему, в России подобные книги о нацистском "третьем рейхе", нередко апологетические, издаются и читаются намного охотней, чем в Германии.
Ефим Шуман