Заборона на ввезення в Україну російських книг
6 липня 2017 р.Обмеження на ввезення російських книг діє в Україні вже більше півроку. За цей час під повну заборону на ввезення і розповсюдження в країні потрапила поки тільки одна книга: "Велика енциклопедія школяра", авторства Шона Коннолі, опублікована в Росії видавництвом "Азбука-Аттікус" (Москва). "У ній міститься суперечливий погляд на історію. Експертна рада визнала таке видання неприпустимим для поширення в Україні", - прокоментував DW ситуацію навколо забороненої книги начальник відділу аналізу і розвитку інформаційного простору державного комітету телебачення і радіомовлення (Держкомтелерадіо) України Сергій Олійник.
Саме цей комітет реалізує положення закону, що передбачає заборону ввезення книг з антиукраїнським змістом з Росії, самопроголошених сепаратистських утворень і анексованого Криму. Відповідний закон Верховна Рада України ухвалила торік у грудні.
Тоді депутати проголосували за те, щоб видавничу продукцію з РФ можна було ввозити на митну територію України тільки за умови наявності спеціального дозволу. Без дозволу можна перевозити лише 10 примірників російської літератури в ручній поклажі або багажі. Набув чинності цей закон із січня 2017 року. Таким чином офіційний Київ намагається обмежити поширення в Україні книг з російською пропагандою.
Жорсткі критерії до ввезених книг
Щоб знайти книги з антиукраїнським змістом, всі книги з Росії піддаються перевірці. Її здійснює Експертна рада при Держкомтелерадіо України. Там працюють вчені, письменники, історики, журналісти. Вони читають книгу, вивчають офіційні рецензії та документи про авторські права на неї, які зобов'язане надати видавництво, щоб отримати дозвіл на ввезення книги з Росії.
Видавнича продукція, у якій ідеться про ліквідацію незалежності України, порушення її суверенітету і територіальної цілісності, пропагуються комуністичні або націонал-соціалістичні тоталітарні режими, держава-агресор (Росія - Ред.) і, зокрема, її органи влади, дозволу на ввезення і розповсюдження в Україні не отримує. У Держкомтелерадіо тільки в травні нинішнього року розробили критерії, за якими книги "пропускає" Експертна рада.
Саме від цього часу російські книги стали надходити на книжкові полиці українських книгарень. Відповідно до критеріїв Держкомтелерадіо, перш за все в сюжеті твору не повинна виправдовуватися окупація території України, акти агресії з боку інших держав, розв'язування війни. Також в книгах не повинні пропагуватися імперські геополітичні доктрини, які передбачають об'єднання народів навколо Росії. Крім цього, автор або співавтор книги не повинен входити в список осіб, які становлять загрозу національній безпеці України.
Книги стають контрабандою
Якщо ці критерії дотримані, то видавництву дають дозвіл на ввезення і розповсюдження в Україні книги, виданої в Росії, протягом 5 років. "З кінця травня нами видано 415 дозволів на ввезення книг з РФ. Ще в процесі оформлення накази на дозвіл для 108 книг", - зазначив Сергій Олійник.
За його словами, в основному дозвіл отримали дитячі книги, художня література, російські переклади світових бестселерів. Разом з тим видавництвам було відмовлено у видачі дозволів на одну книгу (мова йде про "Велику енциклопедію школяра". - Ред.) І поки відклали видачу дозволів на 86 книг через неналежне оформлення документів. "Зараз вони готують повторні заявки", - каже Олійник.
Книговидавці вже рахують збитки. За даними Української асоціації книговидавців і книгорозповсюджувачів, щорічно в країну завозилося 100 тисяч найменувань книг. З них лише незначна частка - з країн Європи, інші - з Росії. Зараз ситуація різко змінилася. "Такий жорсткий механізм обмеження ввезення російських книг не потрібен такою мірою. Вийшла складна бюрократична процедура для легального продажу і оптимальні умови для нелегального - книги тепер завозять в сумках, як контрабанду. Хто від цього виграє?", - риторично запитує президент Асоціації книговидавців і книгорозповсюджувачів Олександр Афонін.
При цьому він зазначив, що в Україні утворився дефіцит науково-методичної літератури, медичних довідників, бізнес-книг, які традиційно завозилися в Україну з Росії. На них, за словами Афоніна, ціна зросла втричі, адже саме цю літературу немає можливості купити в електронному вигляді. "Обмежили тільки один шлях книги до читача. При бажанні в інтернеті ж можна купити будь-що на російських сайтах, але не довідники. Це спрацювало проти книготорговців на Україні, які і так ледве виживають. Вони заробляли, в основному, на продажах російських книг. Зараз їх дуже мало ", - зауважує Афонін.
Заповнення ніші
Книговидавець і письменник Віталій Капранов визнає, що через обмеження ввезення російських книг, в Україні зменшилася кількість спеціалізованої наукової літератури. Однак, на його думку, причина цьому - занепад української науки. І саме з цього потрібно починати вирішувати цю проблему, вважає Капранов.
Водночас він зазначає, що заборона друкованої продукції з РФ антиукраїнського змісту спрацювала на користь українських читачів, що яскраво продемонструвала міжнародна виставка "Книжковий Арсенал", яка проходила в Києві в кінці травня. Там свої книжкові новинки представили понад 150 видавництв і 50 відомих письменників зі США, Європи та Азії. Всі п'ять днів фестивалю на вході стояли черги з бажаючих відвідати книжкову виставку. "Жодної скарги на те, що там не було представлено російських книг, ми не чули. Сьогодні бум українського перекладу. Ціни на це злетіли в рази. Українські видавці скуповують право перекладу українською мовою світових новинок і класики. Це заповнення колишньої російської ніші" , - сказав DW Віталій Капранов. На його переконання, з часом нішу української перекладної літератури займуть твори українських письменників.
Разом з тим у Верховній Раді України в квітні цього року був зареєстрований законопроект, який передбачає повну заборону ввезення на територію України російських книг. Зараз його розглядає профільний парламентський комітет.