1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

在印度做女人太艱難

2013年5月5日

由於擔心遭到強暴,現在許多印度婦女都不敢獨自上街。然而這只是印度女性面臨的眾多危險之一。印度女子從尚未降生起就受到威脅和歧視。

https://p.dw.com/p/18Qmy
Henna Hands and Bangles in the Thar Desert bangles; bride; celebration; design; dye; henna; hindu; india; marriage; married; saree; tattoo; tradition; adornment; art; asian; beautification; beautiful; beauty; color; colorant; cosmetic; culture; decoration; desert; embellish; fashion; fingers; floral; function; god; gold; hands; herbal; makeup; mehandi; muslim; offer; pakistan; prayer; receive; red; special; subcontinent; thumb; tribal; wedding; women
Symbolbild Hochzeit Ehe Indien Pakistan圖片來源: Fotolia/davidevison

(德國之聲中文網)連新德里高等法院的法官們都難以置信。據印度媒體報導,一位法官在上周接手一個5歲女童遭強姦的案子時問道:"他們難道瘋了嗎?"事實上,暴力性侵並不是印度女性可能遭遇的唯一毒手。她們從在母親的腹中起就面臨各種危險,有可能被墮胎、被毆打、被強迫結婚、被歧視。暴力的陰影甚至伴隨許多人終身。

墮胎和性別歧視

據英國著名醫學雜誌《柳葉刀》(The Lancet)2011年發表的一篇調查稱,印度每年有30萬到60萬女性胎兒在出生前就被扼殺。儘管產前性別鑑定和有選擇性的墮胎在印度是被禁止的,但依然十分普遍。這造成男女比例失調,2011年印度的男女比例為1000比940。有些印度人認為這也是強姦案頻發的原因之一。

Dr. Nayna Patel (R), a pioneer of reproductive surrogacy in India, conducts an ultrasound on 30 year old surrogate mother - Rinku Macwan, bearing twin babies, at Kaival Hospital in Anand, some 90 kms from Ahmedabad, on October 31, 2011. Commercial surrogacy, made legal in India in 2002 and popular among foreign couples who are unable to conceive, has provided a large source of income for some Indian women acting as surrogate mothers despite local stigmas and ethical debates. The United Nations says that by its best estimates the seven billionth baby will be born somewhere on October 31, and countries around the world have planned events surrounding the demographic milestone. AFP PHOTO/Dibyangshu SARKAR (Photo credit should read SAM PANTHAKY/AFP/GettyImages)
性別甄別禁而不止圖片來源: Sam Panthaky/AFP/Getty Images

聯合國的調查統計顯示,印度的女孩與男孩相比營養更不良、得到的醫療照顧更差、上學的機會也更少。在一到五歲的年齡段,女童的死亡率比男童高出75%。

童婚‧嫁妝

據聯合國兒童基金會的統計,幾乎有一半的印度女孩在18歲前就結婚了,五分之一的女孩在16歲前就被迫嫁人。一旦結婚,許多女孩就不能繼續上學,在經濟上對夫家產生依賴 ,早早生兒育女。她們被斷絕了社會交往,不能自主作出決定。

女孩在家庭中被視為"賠錢"的負擔,因為結婚時女方家庭要提供價值不菲的嫁妝。雖然印度在1961年就頒布了禁止嫁妝的法規,但始終沒有得到貫徹實施。結婚後女兒就離開自己的父母搬到夫家,而兒子則留在家中贍養父母。印度北方有一句俗語:"女兒是人家的財產。"

家庭暴力

據聯合國兒童基金會的一項調查,一半以上的印度男性青少年認為,在某些情況下丈夫有權毆打妻子。著名人權女律師格羅弗爾(Vrinda Grover)指出,婦女面對的家庭暴力有多種表現方式,存在於印度各個階層、種姓和宗教群體中。"對女性的暴力體現了男女地位的不平等。"在印度,婚姻關係中的強姦並不是犯罪行為。

Indian female high school students try out basic Judo skills as they participate in a camp for self defense in Ahmedabad on January 21, 2013. Increasing crime against women and girls with the recent Delhi gang-rape and many similar crimes in Gujarat state are compelling women and girls to protect themselves with basic defence skills like judo and karate. AFP PHOTO / Sam PANTHAKY (Photo credit should read SAM PANTHAKY/AFP/Getty Images)
學校課程之一-自衛防身圖片來源: SAM PANTHAKY/AFP/Getty Images

格羅弗爾說:"由於暴力泛濫,印度婦女的生活被恐懼所籠罩。"她們常常天黑後不敢上街,不敢獨自出門。這位女律師認為,這種現象也與印度的司法制度有關,因為女性不敢對施暴者提出控告。"警察部門充斥腐敗和暴力,不能理解受害女性的苦衷。"過去幾周,有的強姦受害者反而被關押,性侵案件往往被拖延數年甚至數十年。

根據國際勞工組織的統計,只有29%的印度女性有工作。儘管如此,許多印度男性還是認為職場上的女性是一種威脅,是與他們搶奪有限的飯碗,女出版商布塔利亞(Urvashi Butalia)如是說。《印度時報》(Times of India)在新德里進行的一項問卷調查顯示,一半以上的女性受訪者表示,她們沒有得到法定的育兒補貼。

寡婦的悲慘命運

印度人認為,寡婦是不吉利的,因此喪夫的女性往往受到歧視和排擠。她們不能參加節慶,不能穿彩色的衣服,不能戴首飾。許多一貧如洗的寡婦,千里迢迢前往宗教聖地,在那裡等待死亡。援助組織Sulabh的創建人帕塔克(Bindeshwar Pathak)表示:"我們必須認真考慮如何改變人們對寡婦的看法和態度,這畢竟是他們母親、姐妹,是他們的親人。"

來源:德新社 編譯:葉宣

責編:石濤