1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

中国将为个人投资境外股市开闸

2013年1月15日

中国首次明确提出将有控制地允许境内个人投资境外证券市场。

https://p.dw.com/p/17KGP
An der weltberühmten Uferpromenade "Bund" in Shangai steht die übergroße Bronzefigur eines ausgewachsenen Bullen der ungebrochenen Hoffnung auf Reichtum und Macht Ausdruck verleihen soll (Foto vom 15.05.2010). Die im chinesischen "Jin Niu" (Goldener Stier) genannte Plastik des Bildhauers Arturo Di Modica steht für den Anspruch der Stadt, wieder zu einem internationalen Finanzplatz zu avancieren, sagte der Finanzdirektor des zentralen Stadtbezirks Xin Yaqin. Photo by Gao Jianping/ChianFotoPress)
Goldener Bulle in Shanghai China图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)德国《商报》本周二以"中国人要来了"的醒目标题报道说,中国正在为允许有许可证的境内投资者在海外投资作准备。报道中说,上周,中国央行中国人民银行在2013年工作会议中提出"积极做好合格境内个人投资者(QDII2)试点相关准备工作",这也就是说,选定的银行可以在试点项目内将个人投资者的资金投资外国股市。中国官方媒体称,"QDII2是指在人民币资本项下不可兑换条件下,有控制地允许境内个人投资境外资本市场的股票、债券等有价证券投资业务的一项制度安排。"

《商报》估计,这一试点项目可能2014年开启,而中国一些专家甚至认为今年上半年就可能"开闸"。

QDII2试点是放松资本控制的先兆

德国法兰克福金融与管理学院教授霍斯特·勒歇尔(Horst Löchel)在接受德国之声采访时表示: "这是一个非常有意思的发展,也是中国放松资本控制的一个先兆。但我并不相信中国政府或有关部门会大规模地允许这样的投资。首先因为这可能会威胁到中国国内银行的商业模式。中国公民在国内银行的存款将流向海外,中国的银行补充这些资金的费用就会提高。因此这只是一个试点,短期内不会大规模运行。"

An investor looks at the stock price monitor at a stock securities company Thursday Nov. 13, 2008 in Shanghai, China. Chinese shares have climbed, shrugging off losses in other Asian markets as newly released details of Beijing's economic stimulus plan helped boost construction and other stocks. The benchmark Shanghai Composite Index jumped 3.68 percent, or 68.5 points, to close at 1927.61. (AP Photo)
中国的中产阶级今后可以在海外股市小试身手图像来源: AP

中国的私人储蓄估计高达20万亿人民币,折合2.5万亿欧元。然而,中国的存款利率实际上是负数,投资国内股市就像是进了赌场,投资房地产也已经价格过高。《商报》写道,中国的有钱人早就有机会到外国投资,比如通过办企业或者精心安排的金融手段。这让中产阶级的上层感到嫉妒,因为他们只能满足于投资银行提供的金融产品。如果公民阶层有机会走进国际市场,他们至少会去试一试。"国际金融中心的股市和证券市场将涌入数以十亿计的资金"。

德国和欧洲的福音

那么,欧洲市场会从中受益吗?金融管理教授霍斯特·勒歇尔说:"如果中国人的投资能够流到欧洲、流到德国,欧洲和德国当然会非常高兴。这就意味着欧洲的企业可以更便宜地获得资金,股票指数会上扬,这些国家及其公民的资本地位将得到加强。因此,从德国和欧洲的角度来讲,如果中国储蓄资金流向这里,对德国和欧洲将是一个福音。"

** ARCHIV ** Kursmakler Dirk Mueller telefoniert am 23. Januar 2008 vor der Anzeigentafel des Deutschen Aktienindex (DAX) an der Wertpapierboerse in Frankfurt. "Finanzkrise" ist das Wort des Jahres 2008. Der Begriff habe die oeffentliche Diskussion in diesem Jahr besonders bestimmt, teilte die Gesellschaft fuer deutsche Sprache am Donnerstag, 11. Dezember 2008, in Wiesbaden mit. (AP Photo/ Bernd Kammerer) ** APD0393 ** ---** FILE ** Stock dealer Dirk Mueller reacts in front of the German stock index (DAX) display at the Stock exchange in Frankfurt, Germany, Wednesday, Jan. 23, 2008. (AP Photo/Bernd Kammerer)
欧洲股市盼望新鲜资金图像来源: AP

霍斯特·勒歇尔认为,只有巨额资金突然涌向金融市场才会带来巨大的波动。在金融危机爆发前,日本人在海外的投资曾经将股市搅了个天翻地覆。不过,对他们来说,全球各种金融产品都是敞开的。而中国人不会带来如此的冲击波,因为短期内他们只会小心翼翼地迈出第一步。

作者:乐然

责编:谢菲