1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

华盛顿:破产前的恐慌

2013年10月15日

美国政府的预算之争进入倒计时:参议员的高层们正在疯狂地寻找解决预算和债务上限问题的方案。在民众中,恐惧和愤怒正在蔓延。

https://p.dw.com/p/1A0NL
Federal workers demonstrate for an end to the U.S. government shutdown on the west front of the U.S. Capitol in Washington, October 13, 2013. Senate Majority Harry Reid said Sunday that he was engaged in negotiations with Republican Minority Leader Mitch McConnell and was "confident" they could resolve the fiscal crisis confronting Washington. REUTERS/Jonathan Ernst (UNITED STATES - Tags: POLITICS BUSINESS EMPLOYMENT CIVIL UNREST)
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)用卡车的滞停反对政府的封锁,卡车喇叭成为了抗议的号角。华盛顿附近的公路上,插满了美国国旗的大卡车正在表达对政府的不满。弗吉尼亚州的一名卡车司机抱怨说,"我们受够了这个不遵守宪法的政府。他们根本不信守誓言。"

卡车司机们对政府表示抗议,这个因为预算争议而进入停滞状态的政府。但在国会,没人听到他们抗议的喇叭声,因为办公室里空无一人。由于民主党和共和党无法就预算达成一致,政府公共机构已经瘫痪了两周。如果双方本周四(10月17日)仍然谈不拢,美国将面临破产威胁。伴随着局势戏剧式的发展,愤怒正在民众中蔓延。

"应该把他们都解雇,换一批新人",一名退休者在空荡荡的国会大厦前呵斥道。一家报纸称这栋荒凉的建筑为"鬼屋"--建筑前偶尔能看到一只黑猫。与那名来自肯塔基州的退休人员一样,很多人都对这个世界最大经济体面临破产的日子充满了恐惧。"我们也许会变得像希腊一样",那名退休者说,旁边的路人表示同意。"这是一种非常可怕的执政方式。同样可怕的还有毫无计划可言的经济",一名卫生部门的官员说。据她了解,很多组织都在担心,数百万的美国穷人成为此次预算之争的真正输家。她担心地说,"药品、食物援助、医疗保健和无家可归者项目,现在这一切都面临被取消的危险"。

恐惧在蔓延

白宫前,一老年男子正在为他的生计担忧。"我是一名退休的政府职员,我为我的社保和退休金担忧"。他表示,如果危机无法在短期内得到解决,每个人都将不同程度地受到危机影响。首当其冲的是那些自10月1日预算告竭被强迫休假的公务员。

A protester displays a placard as he joins others in a demonstration in front of the US Capitol in Washington, DC, October 3, 2013, urging congress to end the federal government shutdown. The political crisis gripping Washington could trigger a 'catastrophic' US debt default, the Treasury warned Thursday, as America limped into day three of a government shutdown. Despite the looming danger to the US and world economies, there was no sign that either President Barack Obama or his Republican foes were ready to give ground. AFP Photo/Jewel Samad (Photo credit should read JEWEL SAMAD/AFP/Getty Images) - eingestellt von gri
被强制休假的美国公务员图像来源: Jewel Samad/AFP/Getty Images

多尔蒂(Emily Dougherty)恐怕永远也不会忘记那一天:她所在的政府机构叫她去上一个小时班--只为收拾办公室和设置电话录音。"我无法在办公室接听您的电话,将在"政府关门"结束后回电",她复述着电话留言的内容。然后大家都交回了自己的公务手机和办公室钥匙。

"很多人都哭了",25岁的多尔蒂说。她也感觉非常郁闷。"他们(参议员)决定放弃我们,这透露了他们是多么地不看重我们的工作和努力。"强迫休假让多尔蒂手头紧张,"我无法下饭馆,不得不推迟昂贵的医生预约。"她表示,那些拖家带口、一身房债的同事的情况更糟。多尔蒂从来没想过,会在某个时间里被赶出自己的工作岗位,"而现在已经进入第三周了!"

当一切开始时

多尔蒂还记得一切开始的那一天。"当我醒来的时候,我有种感觉:我之前对我们政府的看法是错误的。我一直把它看作是艘乘风破浪的大船。现在我觉得它是艘搁浅的大船。"

搁浅的大船--很多美国人认为,如果国会无法就债务上限提高至16.7万亿达成一致,这将是美国的未来。美国将无法吸纳新债。华盛顿的专家估计,最迟11月美国将失去偿付大额账单的能力。

"这太离谱了",一名来自田纳西州的游客说。"离谱",这是很多今晨聚集在白宫围栏外的人脑海里闪过的词。"这不仅将对我们国家的经济带来灾难性影响,也可能影响整个世界",这名田纳西人说。

担心破产的不仅仅是大公司,像罗伯特一样的小投资者们也开始未雨绸缪。作为旅行社雇员的他,已经接到了自己银行顾问的电话。"他劝我进行资产配置,最好投资在黄金或者其他金属领域。一旦政府破产,这样比较稳妥",罗伯特说。很多人也开始担心自动取款机前的长队。"如果恐慌升级,可能会现金不足",他说。"我已经提前囤了一些百元大钞。"

A member of the U.S. House of Representatives walks down the steps from the House Chamber as he exits the U.S. Capitol after the Republican-led House again voted to link funding for the U.S. government to include a delay of "Obamacare" in Washington, September 30, 2013. The U.S. government was on the edge of a major shutdown as Congress remained in partisan deadlock on Monday over Republican efforts to halt to President Barack Obama's healthcare reforms using a temporary spending bill. REUTERS/Jim Bourg (UNITED STATES - Tags: POLITICS BUSINESS TPX IMAGES OF THE DAY)
周二的参议院里,高层们开始小心翼翼地向对方靠拢。图像来源: Reuters

小心翼翼的靠拢

本周二的参议院里,高层们逐渐向对方靠拢,大家都不希望看到这一重大危机的发生。民主党领袖里德(Harry Reid)和保守派领袖麦康奈尔(Mitch McConnell)为达成一个妥协方案全力工作,希望能在最后的一分钟避免危机。据美国媒体报道,最新的提议可以将美国政府的支付能力延长至2014年1月15日,而提高债务上限的底限就推后到明年2月份。同时,两方阵营会就名为"Sequester"的大面积削减预算计划展开谈判。此外,奥巴马的医疗改革也会有细微的变化。

"我很乐观",被强制休假的政府职员多尔蒂说。尽管如此,她和她的"难兄难弟们"还是紧张地关注当下的拉锯战。"针对债务上限的争吵令我不安,不仅是作为一名政府员工,也是作为一名美国人",这位年轻女子说。"我们是未来的一代,我们将不得不承担后果"--这对于她而言是难以想象的事情。

作者:Antje Passenheim 编译:万方

责编:任琛