1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

2013年瓦格纳音乐节

2013年7月25日

各界名流和瓦格纳的乐迷们纷纷聚到小城拜罗伊特,来参加7月25日开幕的瓦格纳音乐节。今年的节日的重头戏无疑是新版《尼伯龙根的指环》的首场演出。

https://p.dw.com/p/19EIo
Wilhelminische Damen aus dem ersten Akt des "Parsifal" von Stefan Herheim unterhalten sich am 19.05.2013 beim Tag der offenen Tür vor dem Königsportal des Festspielhauses auf dem Grünen Hügel in Bayreuth (Bayern), dessen Gerüst mit fotorealistischen Planen verdeckt ist. Foto: David Ebener/dpa (zu dpa-lby "Wagners Festspielhaus öffnet seine Pforten" vom 19.05.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)2013年5月22日是作曲家理查德·瓦格纳诞辰200周年。他也是拜罗伊特节日剧院的创始人之一。像往年一样,今年的瓦格纳音乐节也于7月25日在该剧院拉开帷幕。拜罗伊特节日剧院的整体设计完全是为了瓦格纳的音乐剧的演出而量身打造的。从1876年起,该剧院就开始上演瓦格纳的作品。

文化盛会

和往年类似,今年拜罗伊特节日剧院的开幕演出也吸引了社会各界人士。从电视转播可以看到一些贵宾刚刚到达节庆大剧院的画面,比如德国总统高克,还有总理默克尔。而众多演艺界的明星和和金融界的名流们当然也不能错过这次红毯亮相的好机会。因为门票很大程度上得到了公共部门的资助,因此票价按照国际标准来衡量相对来说并不昂贵。而深受欢迎的瓦格纳音乐节一票难求,大部分客人不得不等待数年才能买到入场券。

Zum Wagner-Jahr 2013 hat die Fairplay-Stiftung einen Wettbewerb ausgerufen, bei dem sich unsere Jüngsten dem Komponisten Wagner rappenderweise nähern sollen. zugeliefert von: Conny Paul
今年是瓦格纳诞辰200周年图像来源: Fairplay Stiftung

尽管是周年纪念,乍一看上去,拜罗伊特节日剧院和往常并无不同,不过如果仔细观察,就可以看到,剧院的外墙并不是真正的外墙,而是被印到一张贴招画上面的复印版。招贴画的后面的建筑正在修葺当中,它被评为世界文化遗产之列。修建工程需要多年的时间才能竣工,整个项目耗资3000万欧元。理查德·瓦格纳昔日的居所、现今的纪念馆"灵静别墅" (Wahnfried)目前也正在整修中。

不过当然,瓦格纳和他的作品才是这个上法兰肯小城的主角。除了节日歌剧院的表演外,一直到8月28日音乐节闭幕,这里还会举行各类活动,比如读书会、展览及作品介绍等等。其中还有诸如名为"生日快乐瓦格纳"短片竞赛单元的精彩活动。瓦格纳音乐节主要的节目是拜罗伊特节日剧院演出的剧目,今年的音乐节将在歌剧《飘泊的荷兰人》中拉开帷幕。导演扬·菲利普·格洛格尔(Jan Philipp Gloger)和克里斯蒂安·蒂勒曼(ChristianThielemann)联手打造的这出歌剧去年首次在这里上演。今年的瓦格纳音乐节开幕式将首次在德国电影院直播。另外,剧目单上还包括《唐豪瑟》和《罗恩格林》

Bayern/ Der Tenor Benjamin Bruns (M.) in der Rolle des Steuermanns singt am Mittwoch (18.07.12) im Festspielhaus in Bayreuth waehrend der Fotoprobe der Oper "Der Fliegende Hollaender" neben Chorsaengern auf der Buehne. Die Bayreuther Festspiele beginnen am Mittwoch (25.07.12) mit der Oper des Komponisten Richard Wagner (1813 - 1883). (zu dapd-Text) Foto: Timm Schamberger/dapd // Eingestellt von wa
罗伊特节日剧院彩排剧目(资料图片)图像来源: dapd

《尼伯龙根的指环》

今年的重头戏无疑是让人期待的新版《尼伯龙根的指环》。这部剧作需要四个晚上,总计16个小时才能完成全部演出。这部歌剧由俄罗斯奥地利音乐家瓦西里•佩特连科Vasily Petrenko)担任指挥,弗兰克·卡斯托夫(Frank Castorf)执导。这位61岁的柏林人从40岁起就担任柏林人民剧院的院长。他是个有争议性的人物,被认为行事桀骜不逊:他的极具想象力的手法改变了这个经典之作。但是这种改变违反了拜罗伊特音乐节的规定。会发生震惊公众的歌剧丑闻吗?人们目前对卡斯托夫版本的"指环"四部曲知之甚少:有传言说,他会把这部瓦格纳以日耳曼传说为主要创作素材的故事的时代背景挪移到现代,并会演绎成争夺石油的故事。乐迷们期待可以在这部作品中看到更多对现实的影射和对一些社会现象的批评。目前的《尼伯龙根的指环》是拜罗伊特音乐节的第12个版本。它也是瓦格纳的后人重孙女卡特林娜·瓦格纳(Katharina Wagner)和其同父异母的姐姐艾娃·瓦格纳-帕斯卡(Eva Wagner- Pasquier)第一个独立监制的项目。

Im Mittelpunkt der Richard-Wagner-Festspiele in Bayreuth steht die Neuinszenierung von Wagners vierteiligem Hauptwerk "Der Ring des Nibelungen": Götterdämmerung - Siegfried (l, Stephen Gould), Brünnhilde (M, Linda Watson) und Hagen (r, Hans-Peter König) - Probenfoto vom 10.07.2006. Die Premiere ist am Montag (31.07.2006). Foto: Marcus Führer dpa/lby +++(c) dpa - Report+++
《尼伯龙根的指环》2006年版本彩排照片图像来源: picture-alliance/dpa

作者: Rick  Fulker                   编译:文木

责编:李鱼