Google Translate для Bynet
26 августа 2009 г.Появился онлайн-переводчик, способный переводить тексты и сайты с белорусского языка на 50 других языков и обратно - Google Translate. До этого с помощью Slounik.org можно было перевести с русского языка на белорусский и наоборот лишь отдельные слова.
Если же вам приходится работать с массивами текстов, то лучше инсталлировать компьютерный белорусско-русский словарь Belazar. Теперь благодаря Google можно не устанавливать специальную программу, да и количество языков для перевода увеличилось. Впрочем, для более качественного перевода каждого отдельного слова Slounik.org остается вне конкуренции.
Не все сервисы Google знают об этом
Добавление белорусского языка в онлайн-переводчик Google произошло совсем недавно, и не все связанные с ним сервисы об этом знают. Так, услуга "поиск с переводом" не предлагает возможность искать среди белорусскоязычных ресурсов и переводить результаты на русский или немецкий язык.
Но на практике сервис осуществляет поиск среди белорусскоязычных ресурсов и выводит результаты на русском или немецком. Другое дело, пока технически невозможно искать среди немецкоязычных ресурсов с автоматическим переводом результата на белорусский язык. Однако запрос по-белорусски при этом обрабатывается.
Важный шаг для развития Bynet
В интервью Deutsche Welle руководитель проекта E-Belarus.org Михаил Дорошевич появление такой возможности у сервиса Google Translate назвал событием, очень важным для развития белорусского сегмента интернета.
"Многие научные материалы, которые сейчас пишутся на белорусском языке станут доступны во всем мире", - отмечает Михаил Дорошевич. С другой стороны, предполагает он, появление такой возможности будет способствовать развитию ресурсов в Беларуси на белорусском языке. Их количество небольшое, но оно сильно сдерживалось отсутствием качественных инструментов для онлайн-перевода, считает эксперт.
Впрочем, не чисто научные материалы, например, СМИ также станут доступнее не говорящей на белорусском языке аудитории. Хотя, конечно, локализация сайтов иностранных компаний в Беларуси на белорусском языке может стать еще одним импульсов для развития Bynet. В любом случае, и Михаил Дорошевич с этим согласен, эта новинка от Google позитивно скажется на контенте.
Появятся новые анекдоты
Неминуемы случаи анекдотических переводов, говорит Михаил Дорошевич, но он не думает, что это плохо. "Естественно, машинный перевод не может быть идеальным, как перевод, который делают люди", - признает эксперт.
При этом он считает, что даже появление забавных переводов вызовет заинтересованность. "Людям интересно попробовать переводить с белорусского на другие языки, с других языков на белорусский", - говорит Михаил Дорошевич.
Автор: Павлюк Быковский, Минск
Редактор: Владимир Дорохов