1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

北京又禁建「樓堂館所」

2013年7月25日

北京最高領導層高調反腐倡廉之際,中共中央辦公廳、國務院辦公廳近日下發《關於黨政機關停止新建樓堂館所和清理辦公用房的通知》。德語媒體對此做出分析。

https://p.dw.com/p/19EDO
This picture taken on July 20, 2013 shows a poster with the drawings of the 'sky city' building, claimed to be the world highest buidling with a total height of 838 meters, is seen on its groundbreaking ceremony in Changsha, central China's Hunan province. Work on the foundations of an 838-metre skyscraper in China which will be the world's tallest building has started, its constructor said on July 22, adding the tower would be completed by April. CHINA OUT AFP PHOTO (Photo credit should read STR/AFP/Getty Images)
圖片來源: STR/AFP/Getty Images

(德國之聲中文網)根據中共中央辦公廳和國務院辦公廳的《通知》,5年內,黨政機關不得新建樓堂館所、辦公用房維修改造項目須嚴格控制,黨政機關和領導幹部辦公用房實行全面清理和嚴格規範。其實,相關舉措,以前就有過,例如,1988年,國務院下達過停建一批樓堂館所的「指示」,2007年,中央要求對樓堂館所進行「全面清理」。時隔數年,最高層不得不發出相同的聲音,可見解決相關問題之不易。7月25日一期的《南德意志報》政治欄目上的一篇署名文章就此寫道:

「在中國,不論走到哪裡,都可感受到一條鐵律:當地最氣派的建築物一般情況下定然是當地黨政機關辦公地。地方官員們要麼讓人蓋起某個西方議會或政府官邸的贋品,要麼讓當地的多數行政大樓個個都是玻璃和水泥構成的巨無霸建築。無甚知名度的百萬人口城市南通的市府大樓便是這樣的一個炫耀性建築。該建築之大,足以容下歐盟委員會的一半機構。

The 'New Century Global Centre' building opens to the public in Chengdu, southwest China's Sichuan province on June 28, 2013. The center, claimed by Chinese officials to be 'the world's largest standalone structure', measuring 500 metres in length and 400 metres in width, with 1.7 million square metres of floor space -- big enough to hold 20 Sydney Opera Houses -- is the latest symbol of China's economic boom. CHINA OUT AFP PHOTO (Photo credit should read STR/AFP/Getty Images)
成都「新世紀環球中心」圖片來源: STR/AFP/Getty Images

「中國現在要禁止這樣的貪大求洋行為了。……禁止新建樓堂館所可能出於兩種原因:一是,許多地方過去數年裡大量欠債,某些機場無端修建起來,一座又一座鬼城問世,某些地方政府已難以得到貸款;二是,這一禁令是黨的新領導層全國反腐鬥爭的組成部分。

「自去年秋季實現權力代際更迭以來,黨首習(近平)和政府總理李克強提倡新的朴實作風。作為第一步,他們禁止官員們出席昂貴的宴會。一大批專營官員宴會餐的飯店由此破產。許多宴會轉入地下。從6月以來,黨領導層開展一場教育運動,要求8000萬黨員『清廉』,更關注民眾的憂慮和疾苦、更富於自我批評精神,承認並改正錯誤。

--FILE--View of a local court building, which resembles the Capitol in the United States, in Jiujiang city, east Chinas Jiangxi province, 16 May 2007. The State Council has ordered a nationwide inspection to find out if any new luxurious government buildings have been built since the new cabinet was installed in March. According to its urgent notification, the State Council ordered thorough checks to see whether central or local government agencies had used public funds to build extravagant offices, halls or guest houses. pixel
仿美國白宮的江西九江市法院大樓圖片來源: picture-alliance/dpa

「若細讀來自北京的要求,國務院本身就該以身作則,作一番自我批評。不管是有意還是無意,通知中留有漏洞:國有企業可以繼續修建黨的高官們那麼喜歡的賓館和豪華套間。」

吸引投資?

7月25日一期的《世界報》政治欄目上刊登的一篇記者發自北京的文章分析說,中國地方政府目前大興土木,同新屆政府的新政策或許有一定關係:

「中國各省沉湎於超級建築熱,一大希望是,北京近來對加強國內發展的強調可以給本省帶來新鮮資金和銀行貸款。因此,他們著力經營面子工程,以期吸引新投資。」

摘編:凝煉
責編:李魚

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]