1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

北京又禁建“楼堂馆所”

2013年7月25日

北京最高领导层高调反腐倡廉之际,中共中央办公厅、国务院办公厅近日下发《关于党政机关停止新建楼堂馆所和清理办公用房的通知》。德语媒体对此做出分析。

https://p.dw.com/p/19EDO
This picture taken on July 20, 2013 shows a poster with the drawings of the 'sky city' building, claimed to be the world highest buidling with a total height of 838 meters, is seen on its groundbreaking ceremony in Changsha, central China's Hunan province. Work on the foundations of an 838-metre skyscraper in China which will be the world's tallest building has started, its constructor said on July 22, adding the tower would be completed by April. CHINA OUT AFP PHOTO (Photo credit should read STR/AFP/Getty Images)
图像来源: STR/AFP/Getty Images

(德国之声中文网)根据中共中央办公厅和国务院办公厅的《通知》,5年内,党政机关不得新建楼堂馆所、办公用房维修改造项目须严格控制,党政机关和领导干部办公用房实行全面清理和严格规范。其实,相关举措,以前就有过,例如,1988年,国务院下达过停建一批楼堂馆所的“指示”,2007年,中央要求对楼堂馆所进行“全面清理”。时隔数年,最高层不得不发出相同的声音,可见解决相关问题之不易。7月25日一期的《南德意志报》政治栏目上的一篇署名文章就此写道:

“在中国,不论走到哪里,都可感受到一条铁律:当地最气派的建筑物一般情况下定然是当地党政机关办公地。地方官员们要么让人盖起某个西方议会或政府官邸的赝品,要么让当地的多数行政大楼个个都是玻璃和水泥构成的巨无霸建筑。无甚知名度的百万人口城市南通的市府大楼便是这样的一个炫耀性建筑。该建筑之大,足以容下欧盟委员会的一半机构。

The 'New Century Global Centre' building opens to the public in Chengdu, southwest China's Sichuan province on June 28, 2013. The center, claimed by Chinese officials to be 'the world's largest standalone structure', measuring 500 metres in length and 400 metres in width, with 1.7 million square metres of floor space -- big enough to hold 20 Sydney Opera Houses -- is the latest symbol of China's economic boom. CHINA OUT AFP PHOTO (Photo credit should read STR/AFP/Getty Images)
成都“新世纪环球中心”图像来源: STR/AFP/Getty Images

“中国现在要禁止这样的贪大求洋行为了。……禁止新建楼堂馆所可能出于两种原因:一是,许多地方过去数年里大量欠债,某些机场无端修建起来,一座又一座鬼城问世,某些地方政府已难以得到贷款;二是,这一禁令是党的新领导层全国反腐斗争的组成部分。

“自去年秋季实现权力代际更迭以来,党首习(近平)和政府总理李克强提倡新的朴实作风。作为第一步,他们禁止官员们出席昂贵的宴会。一大批专营官员宴会餐的酒店由此破产。许多宴会转入地下。从6月以来,党领导层开展一场教育运动,要求8000万党员‘清廉’,更关注民众的忧虑和疾苦、更富于自我批评精神,承认并改正错误。

--FILE--View of a local court building, which resembles the Capitol in the United States, in Jiujiang city, east Chinas Jiangxi province, 16 May 2007. The State Council has ordered a nationwide inspection to find out if any new luxurious government buildings have been built since the new cabinet was installed in March. According to its urgent notification, the State Council ordered thorough checks to see whether central or local government agencies had used public funds to build extravagant offices, halls or guest houses. pixel
仿美国白宫的江西九江市法院大楼图像来源: picture-alliance/dpa

“若细读来自北京的要求,国务院本身就该以身作则,作一番自我批评。不管是有意还是无意,通知中留有漏洞:国有企业可以继续修建党的高官们那么喜欢的宾馆和豪华套间。”

吸引投资?

7月25日一期的《世界报》政治栏目上刊登的一篇记者发自北京的文章分析说,中国地方政府目前大兴土木,同新届政府的新政策或许有一定关系:

“中国各省沉湎于超级建筑热,一大希望是,北京近来对加强国内发展的强调可以给本省带来新鲜资金和银行贷款。因此,他们着力经营面子工程,以期吸引新投资。”

摘编:凝炼
责编:李鱼

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]