1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

朝鲜试图吸引脱北者返回

2012年7月25日

韩国一家媒体报道称,今年以来已有100名朝鲜难民返回家乡。但韩国官方没有证实这一消息。

https://p.dw.com/p/15eVh
A North Korean soldiers walk at the Military Demarcation Line in the Demilitarized Zone (DMZ) in the border village of Panmunjom, South Korea, 20 October, 2010. Members of the Chiefs of Defense of the 26 Asia-Pacific nations that are holding their annual meeting in Seoul visited the Military Demarcation line. EPA/KIM HEE-CHUL
图像来源: picture alliance/dpa

(德国之声中文网)自从1950-1953年朝鲜战争结束以来,已有20000余名朝鲜人逃离饥馑和压制中的共产主义祖国,前往韩国,其中很多人绕道中国。特别是过去几年,朝鲜难民人数尤其多。

尽管叛逃通常会判处死刑,但据报道,平壤正发起一项吸引难民归国的运动。据称,一小部分朝鲜难民已经回国。

韩国一位前政界人士朴善英(音译,Park Sun-young)本周向韩国《东亚日报》表示,今年初以来,已有约100名"脱北者"返回平壤。

韩国统一部没有否认一些朝鲜难民返回北部,但是并不认同朴善英提供的数字。周二,统一部一名官员称,朴善英的说法没有依据。

这名不愿透露姓名的官员向德国之声表示:"我们没有返回朝鲜的脱北者人数,但从其它来源提供的数字来看,返回的脱北者只是很小的一部分。"

迄今为止,只有两名朝鲜人返回北部的事情是确知的,因为平壤官方媒体进行了报道。一名前难民全英哲(音译,Jon Yong-Chol)声称,首尔情报部门派他去破坏金日成的雕塑。首尔情报部门驳斥了这一说法。

回去的理由

REFILE - ADDITIONAL CAPTION INFORMATION North Korean leader Kim Jong-Un (2nd L) and his wife, who was named by the state broadcaster as Ri Sol-ju, visit the Rungna People's Pleasure Ground, in Pyongyang in this undated picture released by the North's KCNA on July 25, 2012. Kim Jong-un has married, state media said on Wednesday, putting an end to speculation over the relationship with a woman seen at his side during a recent gala. REUTERS/KCNA (NORTH KOREA - Tags: POLITICS TPX IMAGES OF THE DAY) THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS. NO THIRD PARTY SALES. NOT FOR USE BY REUTERS THIRD PARTY DISTRIBUTORS. QUALITY FROM SOURCE
朝鲜政权希望吸引脱北者返回图像来源: Reuters

韩国观察家说,一些朝鲜人想回家并不那么令人惊讶。许多难民在韩国生存十分困难,因为他们缺乏教育和技能。"如果他们带着在这里赚到的一点点钱回去,在北部这将成为一笔无法置信的大数目,他们将变得从未想象过的富有。"首尔梨花女子大学朝鲜研究学者金锡香(音译,Kim Seok-hyang)如是分析。

她补充说,还有其它原因促使脱北者想回去,包括对家人的忧虑,以及偏见的后果。她说,经过60年的分离,南北朝鲜之间存在文化的鸿沟,让重新安顿下来的难民难以适应。

"他们非常敏感,如果听不懂韩国人在说什么,他们常常感到受歧视。如果朝鲜官员承诺会宽宏大量,那么,冒风险似乎也是值得的。"

一些难民认为,返回的两名脱北者可能此前与平壤达成了协议,以确保他们和家人的安全。

在首尔为一家反对平壤的组织工作的一名脱北者说:"他们可能同意与朝鲜政权合作,在宣传上攻击韩国。"

还有难民担心,一旦朝鲜政府了解到自己在韩国的活动,他们的生命会受到威胁。

但一名2005年到达韩国的脱北者认为,这样的担心是多虑了:"我不担心。回去的人不知道任何有关我们这样组织的任何敏感信息。我不担心平壤会派间谍来谋杀我们。"

A South Korean military police walks past in front of signboard showing the distance to the North Korean capital Pyongyang and South Korean capital Seoul from Dorasan Station, the last stop in South Korea on a rail link, in the demilitarized zone that separates the two Koreas since the Korean War, in Paju, north of Seoul, South Korea, Thursday, March 15, 2007. Talks between North and South Korea on details of an agreement to conduct test-runs of railways across their heavily armed border ended inconclusively Thursday, the South's Unification Ministry said. (AP Photo/Lee Jin-man)
分隔南北朝鲜的还有60年的文化鸿沟图像来源: AP

作者: Jason Strother 编译:苗子

责编:石涛